【短い物語の聞き流し2】韓国語リスニング練習『韓国語で迷子になった日』

いつもご視聴ありがとうございます!
今回の動画のスクリプトをまとめました。

⚠️ 聞き流しだけで終わっていませんか?

独学でやりがちなのが
「わかったつもり」で終わること。

結局、話せるようになる一番の近道は、
勇気を出してプロの前で「口に出してみることです。

完璧な発音じゃなくても大丈夫。
一度ネイティブに通じた経験が、
あなたの大きな自信になります。

まずは0円で「通じる」を実感!

K Villageは1レッスン550円〜
業界最安級の韓国語スクール

体験レッスンは完全無料!
無理な勧誘もないので安心です

この記事で紹介する聞き流し動画はコレ!

【スクリプト+日本語訳】パート1:スマホの充電が…

  1. 미나는 북촌 한옥마을의 좁은 골목길을 걷다가 길을 잃고 말았다.
  2. 스마트폰 배터리가 꺼지는 바람에 지도 앱조차 확인할 수 없는 상황이었다.
  3. 비슷한 모양의 한옥들 사이에서 미나는 한참 동안 같은 자리를 뱅뱅 돌았다.
  4. 그때 마당을 쓸고 계시던 인자한 인상의 할머니 한 분이 미나를 쳐다보셨다.
  5. 전화를 마친 민우가 지수를 발견하고 깜짝 놀라며 인사를 건넸다.
  6. 미나는 미리 적어온 종이를 보여주며 목적지 이름을 조심스럽게 말했다.
  1. 미나는 북촌 한옥마을의 좁은 골목길을 걷다가 길을 잃고 말았다.
    (ミナヌン ブッチョン ハノンマウレ ジョブン ゴルモッキルル ゴッタガ ギルル イルコ マラッタ)
    ミナは北村韓屋村の狭い路地を歩いているうちに道に迷ってしまった
  2. 스마트폰 배터리가 나가는 바람에 지도 앱조차 확인할 수 없는 상황이었다.
    (スマトゥポン ベトリガ ナガヌン バラメ ジド エプジョチャ ファギナル ッス オムヌン サンファンイオッタ)
    スマートフォンのバッテリーが切れてしまったせいで、地図アプリさえ確認できない状況だった
  3. 비슷한 모양의 한옥들 사이에서 미나는 한참 동안 같은 자리를 뱅뱅 돌았다.
    (ビスタン モヤンエ ハノッドゥル サイエソ ミナヌン ハンチャム ドンアン ガトゥン ジャリル ベンベン ドラッタ)
    似たような形の韓屋の間で、ミナはしばらく同じ場所をぐるぐると回った
  4. 그때 마당을 쓸고 계시던 인자한 인상의 할머니 한 분이 미나를 쳐다보셨다.
    (クッテ マダンウル ッスルゴ ゲシドン インジャハン インサンエ ハルモニ ハンブニ ミナル チョダボショッタ)
    その時、庭を掃いていた優しい顔立ちのおばあさんが、ミナのことを見つめた
  5. “학생, 길을 잃었나 본데 어디를 찾고 있어?”
    (ハクッセン, ギルル イロンナ ボンデ オディル チャッコ イッソ?)
    「学生さん、道に迷ったみたいだけど、どこを探しているの?」
  6. 미나는 미리 적어온 종이를 보여주며 목적지 이름을 조심스럽게 말했다.
    (ミナヌン ミリ ジョゴオン ジョンイル ボヨジュミョ モッチョッチ イルムル ジョシムスロプッケ マレッタ)
    ミナはあらかじめ書いてきた紙を見せながら、目的地の名前を慎重に伝えた

独学の「停滞期」を突破するコツ

独学で一番怖いのは「わかったつもり」で何年も過ぎること。
どれだけ単語を覚えても、使わない知識はすぐに抜けていきます。

正直、プロの前で1回でも口に出すほうが、100回聞き流すより記憶に残ります。
体験レッスンは、あなたの今の実力が「通じるか」を無料で試せる絶好のチャンス。

「準備ができてから…」ではなく、
今の実力を知るために一歩踏み出してみませんか?

>> K Villageの無料体験で実力を試す

【スクリプト+日本語訳】パート2:優しい案内

  1. 할머니는 종이를 한참 보시더니 이쪽은 길이 복잡해서 찾기 힘들다고 하셨다.
  2. 그러더니 직접 길을 안내해 주겠다며 앞장서서 걷기 시작하셨다.
  3. 미나는 할머니의 뒤를 따라가며 서툰 한국어로 감사의 인사를 전했다.
  4. “죄송해요, 할머니. 바쁘신데 정말 감사합니다.”
  5. 할머니는 옛날 이야기를 들려주듯 이 동네의 역사에 대해 천천히 말씀해 주셨다.
  6. 다 알아들을 수는 없었지만 할머니의 다정한 말투 덕분에 마음이 놓였다.
  1. 할머니는 종이를 한참 보시더니 이쪽은 길이 복잡해서 찾기 힘들다고 하셨다.
    (ハルモニヌン ジョンイル ハンチャム ボシドニ イッチョグン ギリ ボッチャペソ チャッキ ヒムドゥルダゴ ハショッタ)
    おばあさんは紙をしばらく見てから、この辺りは道が複雑で探すのが大変だと言った
  2. 그러더니 직접 길을 안내해 주겠다며 앞장서서 걷기 시작하셨다.
    (クロドニ ジッチョプ ギルル アンネヘ ジュゲッタミョ アプチャンソソ ゴッキ シジャカショッタ)
    そして直接道を案内してあげると言って、先に立って歩き始めた
  3. 미나는 할머니의 뒤를 따라가며 서툰 한국어로 감사의 인사를 전했다.
    (ミナヌン ハルモニエ ディル ッタラガミョ ソトゥン ハングゴロ ガムサエ インサル ジョネッタ)
    ミナはおばあさんの後をついて行きながら、拙い韓国語で感謝の挨拶を伝えた
  4. “죄송해요, 할머니. 바쁘신데 정말 감사합니다.”
    (チェソンヘヨ, ハルモニ. バップシンデ ジョンマル ガムサハムニダ)
    「すみません、おばあさん。お忙しいのに本当にありがとうございます。」
  5. 할머니는 옛날 이야기를 들려주듯 이 동네의 역사에 대해 천천히 말씀해 주셨다.
    (ハルモニヌン イェンナル イヤギル ドゥッリョジュドゥッ イ ドンネエ ヨクッサエ デヘ チョンチョニ マルッスメジュショッタ)
    おばあさんは昔話を聞かせてくれるように、この町の歴史についてゆっくり話してくれた
  6. 다 알아들을 수는 없었지만 할머니의 다정한 말투 덕분에 마음이 놓였다.
    (ダ アラドゥルル ッスヌン オプソッチマン ハルモニエ ダジョンハン マルトゥ ドップネ マウミ ノヨッタ)
    すべてを聞き取ることはできなかったが、おばあさんの優しい話し方のおかげで安心した

【スクリプト+日本語訳】パート3:また会う日を約束して

  1. 드디어 목적지에 도착하자, 미나는 가방에 있던 작은 기념품을 할머니께 드렸다.
  2. “작은 선물이에요. 오늘 정말 고마웠습니다, 할머니.”
  3. 할머니는 미나의 손을 꼭 잡으며 남은 여행도 즐겁게 하라고 말씀하셨다.
  4. “다음에 한국에 또 오면 우리 집에 놀러 와서 차 한잔해.”
  5. 미나는 멀어지는 할머니의 뒷모습을 보며 코끝이 찡해지는 것을 느꼈다.
  6. 낯선 곳에서 만난 뜻밖의 인연이 미나의 여행을 가장 특별하게 만들어 주었다.
  1. 드디어 목적지에 도착하자, 미나는 가방에 있던 작은 기념품을 할머니께 드렸다.
    (ドゥディオ モッチョッチエ ドチャカジャ, ミナヌン ガバンエ イットン ジャグン ギニョンプムル ハルモニッケ ドゥリョッタ)
    ついに目的地に到着すると、ミナはカバンに入っていた小さなお土産をおばあさんに差し上げた
  2. “작은 선물이에요. 오늘 정말 고마웠습니다, 할머니.”
    (ジャグン ソンムリエヨ. オヌル ジョンマル ゴマウォッスムニダ, ハルモニ)
    「小さなプレゼントです。今日は本当にありがとうございました、おばあさん。」
  3. 할머니는 미나의 손을 꼭 잡으며 남은 여행도 즐겁게 하라고 말씀하셨다.
    (ハルモニヌン ミナエ ソヌル ッコッ ジャブミョ ナムン ヨヘンド ジュルゴプッケ ハラゴ マルッスマショッタ)
    おばあさんはミナの手をぎゅっと握りながら、残りの旅行も楽しんでねと言った
  4. “다음에 한국에 또 오면 우리 집에 놀러 와서 차 한잔해.”
    (ダウメ ハングゲ ット オミョン ウリ ジベ ノッロ ワソ チャ ハンジャネ)
    「今度また韓国に来たら、うちに遊びに来てお茶でも飲んでいって」
  5. 미나는 멀어지는 할머니의 뒷모습을 보며 코끝이 찡해지는 것을 느꼈다.
    (ミナヌン モロジヌン ハルモニエ ディンモスブル ボミョ コックチ ッチンヘジヌン ゴスル ヌッキョッタ)
    ミナは遠ざかるおばあさんの後ろ姿を見ながら、鼻の奥がツンとするのを感じた
  6. 낯선 곳에서 만난 뜻밖의 인연이 미나의 여행을 가장 특별하게 만들어 주었다.
    (ナッソン ゴセソ マンナン ットゥッパッケ イニョニ ミナエ ヨヘンウル ガジャン トゥッピョラゲ マンドゥロ ジュオッタ)
    見知らぬ場所で出会った思いがけない縁が、ミナの旅を最も特別なものにしてくれた

この動画を120%活用する3ステップ

動画を見たあとに、このページを使って「3分だけ」復習してみてください。
定着率が劇的に変わります!

  1. 音なしで「読解力」チェック
    まずは韓国語だけを見て、声に出して読んでみましょう。音がない状態で「意味が浮かぶか」が本当の実力です。
  2. 日本語訳で「答え合わせ」
    不安な部分は、韓国語の下のボタンをタップ!日本語訳とカナルビで、自分の理解が合っていたか確認します。
  3. プロの前で「実践」してみる
    一番大事なのがここです。覚えたフレーズを一度プロの前で使ってみてください。
    独学で100回唱えるより、プロに「通じましたね!」と言われる1回の方が、脳は一生忘れない記憶として定着させます。

まずは0円で「通じる」を実感!

K Villageは1レッスン550円〜
業界最安級の韓国語スクール

体験レッスンは完全無料!
無理な勧誘もないので安心です