韓国語「웬 존잘이」(ウェンジョンジャリ)の意味とは?アイドルが発した一言が話題に!

とあるアイドルがバラエティ番組内のゲーム中に「왼손잡이」を誤って「웬 존잘이」と聞き取った場面が話題となっています

この記事では「웬 존잘이」の意味や、
誰がどんな場面で発した言葉なのかを詳しく解説します。

1. 「웬 존잘이」(ウェンジョンチャリ)の意味

「웬 존잘이」(ウェン ジョンジャリ)とは、日本語に訳すと「とあるクソイケメン」になります。

  • :名詞の前に付き「とある・どんな・何の」を意味する
  • 존잘:「존나 잘생김」の略で「クソイケメン」を意味する

※「존나」の直訳は「クソ」よりも酷い侮辱的な言葉であるが、近年は「すごく・非常に」のような強調の意味で多く使われる

2. 誰が言ったのか?

「웬 존잘이」というフレーズが話題になったきっかけは、BOYNEXTDOORメンバーのソンホによる聞き間違いでした。

このエピソードは、YouTubeの「KBS Kpop」チャンネルで公開されているWEBバラエティ番組『ドル泊2日』で起こりました。(該当回:2023年9月10日公開のEP.20)

この回では、メンバーたちが「고요속의 외침(日本では「イヤホンガンガンゲーム」や「イヤホンガンガン伝言ゲーム」として知られる)というゲームに挑戦しました。

このゲームは大音量の音楽を聴きながら、相手が言う言葉を聞き取って伝えるというものです。

ソンホに与えられたお題は「왼손잡이(左利き)」でしたが、彼はそれを「웬 존잘이」と聞き間違えてしまいました。

  • 왼손잡이の読み方:ウェンソンジャビ
  • 웬 존잘이の読み方:ウェンジョンジャリ

たしかにどちらも口の形が激似!(笑)

この場面でソンホは
「이거 방송이 되는 거예요?(これ放送できるんですか?)」
と焦りを隠せない様子でした。

というのも、記事の前半でも紹介したように「존잘」の“존”は放送に適さない、いわゆる放送禁止用語だからです。

動画をよく見てみると、15:43あたりの画面右下に「존경스럽게 잘생김(尊敬するほどイケメン)」と小さく字幕が出ていたのが個人的にはツボでした。

正解がようやく耳に入ると、彼は照れくさそうに手でハサミのジェスチャーをし、画面には「짤라주세영(カットしてください)」の字幕が表示されます。

その瞬間、撮影スタッフさんたちの笑い声が響いていたのも面白かったです。

3. 似たような単語やフレーズ

  • 존잘(ジョンジャル):クソイケメン
  • 존잘남(ジョンジャルラム):クソイケメン男
  • 존예(ジョニェ):クソ綺麗
  • 졸귀(ジョルグィ):クソ可愛い

どれもSNSでよく見かける言葉ですが、基本的に使うべきではありません

友人や推しから「この人、言葉遣いが悪いな」と思われても構わない人は使っても大丈夫です。

おわり。