「怒る・ムカつく」を表すリアルな韓国語フレーズまとめ

「ムカつく!めっちゃイライラする!」
「この怒りを韓国語でうまく伝えられない!」

韓国語でスパッとその気持ちを伝えられたら、もっとすっきりしませんか?

そこで怒っている時に使えるリアルな韓国語フレーズをまとめてみました。

「怒り」を表現する韓国語まとめ

화나다 – 怒る

ファナダ

화나다

怒る

韓国語で「怒る」を表す基本的な単語です。

  • 화:「火」「火の気」
  • 나다:「出る」

このように単語を分解できます。

怒っている人のイラストで背景に炎が使われたり、
絵文字(😡)は顔が真っ赤になっていたりしますよね。

怒りで体が熱くなるような、感情が高まっている時に使います。

例文

  • 나한테 화났어?
    (ナハンテ ファナッソ?)
    私に怒った?(怒ってる?)
  • 아니야, 화 안 났어.
    (アニヤ, ファ アン ナッソ)
    ううん、怒ってないよ。

열받다 – ムカつく

ヨルパッタ

열받다

ムカつく

腹が立つ」や「ムカつく」という意味です。

킹바다はどういう意味?

2021年頃から使われ出した「킹받다」はこの「열받다」から派生した言葉です。

英語のKing (キング・王)を열の代わりに使っているため「열받다」の強調語だと説明されていることが多いようです。

実際は強調というよりも「ウザい」「イラッとする」の意味で使われています。

例文

  • 진짜 열받아!
    (チンチャ ヨルパダ)
    本当にムカつく!
  • 열받고 화가 나서 잠이 안 와요.
    (ヨルパッコ ファガ ナソ ジャミ アヌァヨ)
    ムカついて怒りも出てきて眠れません。

짜증나다 – イライラする

ッチャジュンナダ

짜증나다

イライラする

何かにイラっとした時に使う表現です。

例文

  • 오늘 정말 짜증나는 일이 많았어.
    (オヌル チョンマル ッチャジュンナヌン イリ マナッソ)
    今日は本当にイライラすることが多かった

빡치다 – 激しくイライラする

パクチダ

빡치다

ものすごくムカつく

ものすごくムカつく」というニュアンスで、かなり強い怒りを表現する時に使います。

「화나다」の俗語で語感が強く、やや口が悪いようにも感じます。
フォーマルな場での使用は避けましょう。

例文

  • 아오 빡쳐!
    (アオ パクチョ)
    ああ、めっちゃムカつく!
  • 가만히 생각해보니까 개 빡치네?
    (カマニ センガッケボニッカ ケ パクチネ?)
    冷静に考えてみたら、くそムカつくな

기분 나쁘다 – 気分が悪い

キブン ナップダ

기분 나쁘다

気分が悪い

不快な気持ちを表現する言葉です。

さらに強調した俗語的な表現で、次のように言うこともできます。

  • 기분이 더럽다 (キブニ ドロプタ)
    直訳:気分が汚い→不快感を表す
  • 기분이 거지같다 (キブニ コジガッタ)
    直訳:気分が物乞いみたいだ→最悪の気分

例文

  • 오늘 카페에서 기분 나쁜 일을 겪었어요.
    (オヌル カペエソ キブン ナップン ニル キョッコッソヨ)
    今日カフェで嫌なことがありました

마음에 안 들다 – 気に入らない

マウメ アンドゥルダ

마음에 안 들다

気に入らない

何かが自分の思い通りでない時に使う表現です。

例文

  • 이 상황이 마음에 안 들어.
    (イ サンファンイ マウメ アン ドゥロ)
    この状況が気に入らない。

삐지다 / 삐치다 – すねる

ピジダ / ピチダ

삐지다 / 삐치다

すねる

軽く怒っている時拗ねた時に使う言葉です。

삐지다 / 삐치다の違いって?

元々は「삐다」が正しい表現でした。

しかし「삐다」を使う人が多かったため、ついには2014年に標準語として登録されました。

現在も一般的に「삐지다」を使う人の方が多いです。

例文

  • 우리 집 강아지가 삐졌어.
    (ウリ ジプ カンアジガ ピジョッソ)
    うちの犬が拗ねちゃった。

어이가 없다 – 呆れる

オイガ オプタ

어이가 없다

呆れる

呆れて言葉も出ない」という感情を表現する言葉です。

例文

  • 진짜 어이가 없네.
    (チンチャ オイガ オンネ)
    本当に呆れるよ。

흥칫뿡 – ぷんっ!

フンチップン

흥칫뿡

ぷんぷん!

拗ねたり怒ったりしている時に、可愛く気持ちを表したい時に使います。

「흥! (フン)」だけでも使えます。

「怒った時」に使えるリアルな韓国語フレーズ

야! – おい!

ヤ!

야!

おい!・ちょっと!

驚きや怒りの感情を強く伝えるために、
相手に向かって「おい!」と呼びかける時に使います。

그래서 뭐? – だから何?

クレソ モ?

그래서 뭐?

だから何?

相手に対して「だから何なの?」と突き放したい時に使います。

나한테 왜 그래? – なんで私にそんなことするの?

ナハンテ ウェグレ?

나한테 왜 그래?

なんで私にそんなことするの?

相手の行動や言葉に対して、理由を問いただしたい時に使えます。

「一体どうして」と強調したい時には「도대체 (ドデチェ)」も使えます。

  • 나한테 도대체 왜 그래?
    (ナハンテ ドデチェ ウェ グレ?)
    一体どうして私にそんなことするの?

조용히 해! – 静かにして!

チョヨンヒ ヘ!

조용히 해!

静かにして!

相手がうるさい時イライラするほど騒がしい場面で使えるフレーズです。

より強い言い方で、次のようなフレーズもあります。

  • 시끄러워! (シックロウォ!)
    うるさい!
  • 입 닫아! (イプ タダ!)입 다물어! (イプ タムロ!)
    口閉じろ!
  • 닥쳐! (タクッチョ!)
    黙れ!

뭐라고? – なんて言った?

モラゴ?

뭐라고?

なんて言った?

相手の言葉にカチンときた時に使うフレーズです。

너 미쳤어? – お前、頭大丈夫?

ノ ミチョッソ?

너 미쳤어?

お前、頭大丈夫?(直訳:君、狂ったの?)

相手の言動に呆れたり、怒りを感じた時に使います。

似た表現

  • 너 제정신이야?
    (ノ チェジョンシニヤ?)
    お前、本気?(頭大丈夫?マジで言ってんの?)

됐어! – もういい!

テッソ!

됐어!

もういい!

怒りや苛立ちがピークに達した時、話を終わらせたい時に使います。

하지마, 그만해 – やめて!

日本語の「やめて!」を表す韓国語は2種類あります。

ニュアンスや使い方に少し違いがあるので要注意。

ハジマ!

하지마!

やらないで!やめて!

相手が何かを始めようとしている時や、
すでにやっている行動を止めたい時に使います。

クマネ!

그만해!

もうやめて!いい加減にして!

すでに何かが続いている状況で、それを終わらせたい時に使います。

例えば、誰かが長く話し続けたり、しつこく何かをやっている時に「그만해」と言います。

例文

  • 그만해! 정말 더는 못 참겠어.
    (クマネ! チョンマル トヌン モッ チャムケッソ)
    やめて!もう本当に我慢できない

그만해にはその行動がどれだけ続いているかや、繰り返されているかのニュアンスが含まれます。

一方で하지마にはそれほど続いているニュアンスはなく、シンプルに「今すぐやめて!」という意味で使えます。

뭐 하는 짓이야? – 何してるの?

モ ハヌン チシヤ?

뭐 하는 짓이야?

何してるの?

相手の行動に対して「何をしてるの?」と問い詰めたい時に使う表現です。

似た表現

  • 뭐 하자는 거야?
    (モ ハジャヌン ゴヤ?)
    何しようとしてるの?

신경 쓰지 마! – 気にしないで!

シンギョン スジ マ

신경 쓰지 마!

気にしないで!

「放っておいて!」や「気にしないで!」と怒りを示す時に使います。

より強い言い方で「신경 꺼 (シンギョン ッコ)」も使います。

남이사 – あなたに関係ないでしょ

ナミサ

남이사.

あなたに関係ないでしょ!(ほっといて!)

相手があなたのことに口出ししてきた時に、突き放すニュアンスで使えるフレーズです。

似た表現

  • 나한테 이래라 저래라 하지마. (ナハンテ イレラ チョレラ ハジマ)
    私にあれしろこれしろって言うな。
  • 너나 잘해. (ノナ チャレ)
    大きなお世話(直訳:お前こそちゃんとやれ、お前こそしっかりしろ)
  • 니가 뭔대? (ニガ モンデ?)
    何様?(喧嘩腰な表現)
  • 너 뭐 돼? (ノ モ デ?)
    何様?(シンプルな疑問)

내가 뭐랬어! – だから言ったじゃん!

ネガ モレッソ!

내가 뭐랬어!

だから言ったじゃん!

相手に「ほら、だから言ったのに!」と怒りを表現する時に使えます。

장난해? / 무시해? – バカにしてんの?

チャンナネ?

장난해?

ふざけてんの?(バカにしてるの?)

ムシヘ?

무시해?

無視してるの?(バカにしてるの?)

真剣な場面で相手がふざけてくる時や、相手に無視された時にそれぞれ使える言葉です。

さらに、相手が冗談や軽い態度で接してくる時や、バカにされたと感じた時にも使えます。

おわり。