韓国語「チンチャ」「チョンマル」意味の違いを徹底解説!

韓国語で「本当に」を表現する際に使われる2つの言葉「진짜」(チンチャ)と「정말」(チョンマル)。

韓国ドラマやK-POPの歌詞でも度々登場しますよね。

「どちらもよく耳にするけど、使い分けがわからない…」
と感じたことはありませんか?

この記事では「진짜」と「정말」の違いをわかりやすく解説していきます。

ニュアンスや場面によって使い分けて、
韓国語の「本当に」を使いこなしましょう!

韓国語を話せるように
なりたいなら

はじめに:「진짜」と「정말」はどう違う?

実は、どちらも「本当に」の意味であり、基本的にはどちらを使っても大丈夫です。

ただし、ニュアンスには少し違いがあります。

  • 「진짜」:日本語の「マジで」に近く、カジュアルな場面でよく使われる言葉
  • 「정말」:カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える万能な言葉

例えば真面目に愛の告白をしたい場合は「정말 사랑해」が適しています。「진짜 사랑해」だと真剣さはあまり伝わらず、どこか軽く感じてしまいます。

一方、カジュアルな場面では、ほとんどニュアンスの違いが生まれません。
例えば友達とご飯を食べている際に「이거 먹어봐. 진짜 맛있어!」「이거 먹어봐. 정말 맛있어!」どちらを使っても、ほとんど同じニュアンスで「これ食べてみて。本当に美味しい!」と伝えられます。

では、次から「진짜」と「정말」のニュアンスの違いをそれぞれ詳しく解説していきます。

各表現の使い方とニュアンスを理解し、自信を持って韓国語を使いこなせるようになりましょう!

「진짜」(チンチャ)のニュアンスと使い方

意味・ニュアンス

진짜 眞짜

[名詞]
1. 真似たり、嘘で作り出したのではなく、真のもの。

[副詞]
1. 飾りや嘘がなく、本当に。

眞:「真」の旧字体

Naver 辞典

「진짜」(チンチャ)は日本語で「本当に」「真の」「本物」などの意味を持つ言葉です。

対義語は「偽物」を意味する「가짜」(カッチャ)

副詞の意味で使われる「진짜」には「マジで」のような若者言葉のニュアンスがあります。

そのため、目上の人に対しての使用やフォーマルな場での使用はなるべく避けましょう

友達同士や家族との日常会話で感情を強調したい時に適しています。

使い方の例

チンチャ マシッタ!

진짜 맛있다!

本当に美味しい!(マジで美味しい!)

チンチャ? / チンチャロ?

진짜? / 진짜로?

本当に?(マジで?)

チンチャヨ? / チンチャイェヨ?

진짜요? / 진짜예요?

本当ですか?(マジですか?)
※진짜예요?の方が丁寧な表現

チンチャ マシッタ!

진짜 대단해!

本当にすごい!(マジですごい!)

「정말」のニュアンスと使い方

意味・ニュアンス

정-말1 正말

[名詞]
1. 偽りのない言葉通り。あるいはそういう言葉。
2. ((‘정말은’の形で使う)) 表に出ていない事実を言う時に使う言葉。
3. ((‘정말이지’の形で使う)) 自分の言葉を強く肯定する時に使う言葉。

[副詞]
1. 偽りがなく、文字通り。

[感嘆詞]
1. あることを深刻に考えたり、同意する時に使う言葉。
2. あることについて誓う時に使う言葉。
3. ((人や物などを表す言葉の後に使って)) ある人や物などに対して怒ったり、呆れたりする言葉。

Naver 辞典

「정말」は日本語で「本当は」「本当に」の意味を持ちます。
出来事や考えを誠実に・正直に表現したり、真実を強調するための言葉です。

フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使えます。

敬意を持って、相手に感謝や想いを伝えるのに適しています。

使い方の例

チョンマル カムサハムニダ.

정말 감사합니다.

本当にありがとうございます。

チョンマル? / チョンマルロ?

정말? / 정말로?

本当に?

チョンマリョ? / チョンマリエヨ?

정말요? / 정말이에요?
※정말이에요?の方が丁寧な表現

チョンマル ヒムドゥロッソ.

정말 힘들었어.

本当に大変だった。

おわり。