【EyeLoveYou】(第一話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

ドラマ『EyeLoveYou』の第一話に登場した韓国語について、読み方・日本語訳をまとめました。

心の声の日本語訳字幕が付いているスペシャル版はU-NEXTにて配信中
⇒ 【必見!画像で解説】U-NEXTの登録方法・登録前に注意すべきこと3選

★関連記事まとめ

⇒ 【EyeLoveYou】(第二話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第三話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第四話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第五話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第六話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第七話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第八話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第九話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】(第十話)テオのセリフで韓国語を勉強するぞ!(韓国語&日本語訳)

⇒ 【EyeLoveYou】劇中に登場した韓国料理・レストラン・居酒屋などまとめ

⇒ 【徹底調査】チェジョンヒョプのプロフィール・出演作一覧(TBSドラマ『Eye Love You』出演の韓国俳優)

⇒ 【チェジョンヒョプ】ファンカフェ加入~レベルアップ方法を解説(写真付き)

『EyeLoveYou』テオのセリフ・心の声~韓国語&日本語訳まとめ(第一話)

1. 初登場シーンでテオが口ずさんでいた歌(きらきら星)

シーンの概要アパートの屋上から一人でシャボン玉を吹くテオ。
そして偶然近くを通っていた侑里が、シャボン玉に気づき足を止める。
シーンの時間開始から5:50あたり

ユン・テオ初登場シーンです!

まだ侑里に出会う前ですね。
ドラマの超々序盤のシーンです。

そんなシーンで、テオがシャボン玉を吹きながら「きらきらぼし」のメロディーに乗せて、韓国語で歌を口ずさんでいました。

반짝반짝 빛나는 내 마음의 별이여~♪

[読み方]バンチャッバンチャッ ピンナヌン ネ マウメ ビョリヨ

[訳]きらきら光る 私の心の星よ~♪

ドラマ『Eye Love You』第一話

ちなみに韓国での「きらきらぼし」の歌詞は↑ではありません。

ヽ(・ω・)/ズコー

"반짝반짝 작은 별 아름답게 비치네"が韓国での本来の歌詞です。
※訳:きらきらと小さな星 美しく光るね

童謡は歌詞にやさしい単語が使われている上、ゆったりした速度なので聞き取りやすいです。
韓国語の勉強にかなり役立ちます

フルで聴いてみたい人はYouTubeに上がっているのでぜひ。
⇒ YouTubeで「반짝반짝 작은별」を聴く

わざわざ歌詞を変えたのには何か特別な理由が?!
侑里との出会いを示唆しているの?!

なんて深読みしたくなっちゃいますね。

とにもかくにも、
"私の心の星よ"だなんてロマンチックゥゥ!

2. デリバリー配達の依頼が入った時の独り言("カボジャゴ")

シーンの概要配達員さんおすすめのピビンパを食べようと侑里がデリバリーを注文。
そして仕事中のテオに、デリバリー配達の依頼が届く。
シーンの時間開始から10:28あたり

スマホで配達依頼を確認し、自転車を走らせながら発したのが次のセリフ。

가보자고~

[読み方]カボジャゴ~

[訳]行こうぜ~

ドラマ『Eye Love You』第一話

"よし行くぞ!"と気合を入れる掛け声のような言葉です。

行こうぜ!
いっちょ、やってやろうぜ!

そんなニュアンスですね。

3. 侑里の家の前に商品を届けながら("マシッケドゥセヨ")

シーンの概要テオがデリバリー配達で依頼された商品を侑里の家に届ける。
シーンの時間開始から10:40、13:10あたり など

『Eye Love You』でよく登場する韓国語です。

맛있게 드세요.

[読み方]マシッケ ドゥセヨ

[訳]おいしく召し上がってください。

ドラマ『Eye Love You』第一話

日本ではあまり使わない表現ですよね。

私ははじめてこのフレーズを知った時、
「おいしそうに食べろってこと?」
「どんな指令だよ?!」
なんて思った記憶があります。

「맛있게 드세요(マシッケドゥセヨ)」は韓国の挨拶ことばで、ほぼ毎日耳にする頻出フレーズです。

主にこんな↓時に使います。

  1. レストランで店員さんが料理を持ってきた時
  2. 目上の人に料理をふるまった時
  3. ご飯を食べようとしている/食べに行こうとしている相手に対して など

日本語だと
"どうぞ召し上がってください"
"どうぞごゆっくり"
"たくさん召し上がってください"

が近い表現ですね。

ただ③のように、
自分が料理を"直接"提供する場合でなくても使います。

たとえば職場の同僚から「昼ごはんを食べに行ってきます」と言われたら「맛있게 드세요(マシッケドゥセヨ)」と返すってな感じ。

"(相手が)おいしくご飯をたべてほしい"という気持ちがこもった言葉で、韓国特有の表現ですね。

さらっと使えるようになったら上級者です。

4. 侑里と初めて出会った時の心の声("シンビロウォ""ファナンゴガトゥンデ")

シーンの概要ある雨が降る日。
テオはデリバリー配達中に自転車が滑り、商品をだめにしてしまった。
注文者(侑里)のもとへ謝りに、侑里の住むアパートへやってくる。
一方、侑里は空腹のためご飯を食べに外へ出かけようとする。
シーンの時間開始から16:08あたり

侑里の住むアパートの入口で、テオと侑里がぶつかったシーン。
初対面のシーンですね!!!

そして、その時テレパスの力で侑里に聞こえてきたテオの心の声がこちら↓

이 눈 신비로워.

[読み方]イ ヌン シンビロウォ

[訳]この目、神秘的だ

빨려 들어갈 것만 같아.

[読み方]パリョ トゥロガル ゴマン ガタ

[訳]吸い込まれそうだ

ドラマ『Eye Love You』第一話

その後、目の前の侑里が商品を注文したお客さんだと気づいたテオ。

その時の心の声がこちら↓

어쩌지. 화났나?

[読み方]オッチョジ ファナンナ?

[訳]どうしよう、怒ったかな?

화난 것 같은데.

[読み方]ファナン ゴ ガトゥンデ

[訳]怒ってるみたいだけど

엄청 화난 것 같은데.

[読み方]オムチョン ファナン ゴ ガトゥンデ

[訳]すっごく怒ってるみたいだけど

ドラマ『Eye Love You』第一話

5. 1人暮らしの部屋での独り言("シンビロウォ""ファナンゴガトゥンデ")

シーンの概要デリバリーの商品をだめにしてしまったテオは、お詫びに侑里へ手作りのスンドゥブを渡す。
そして侑里にスンドゥブを渡し終え、テオは一人暮らしの部屋に帰宅。
シーンの時間開始から22:20あたり

仕事終えてようやく自宅に帰ってきたテオが、韓国語でつぶやいていた独り言のセリフです。

엄마, 나 왔어.

[読み方]オンマ, ナ ワッソ

[訳]お母さん、ただいま

배고파.

[読み方]ペゴパ

[訳]お腹空いた

순두부 줬지.

[読み方]スンドゥブ ジョッチ

[訳]スンドゥブあげたんだった

그 표정.. 살벌했어.

[読み方]ク ピョジョン.. サルボレッソ

[訳]あの表情..殺伐としてた(怖かった)

ドラマ『Eye Love You』第一話

一つ一つは短いセリフですが、
日常生活でよく使うフレーズばかりです。

特に"배고파(お腹空いた)"は四六時中使えますね!

6. 研究室にて水槽を見ながら("チャルジャッニ")

シーンの概要翌朝、大学院の研究室にやってきたテオ。
教授や同じ大学院生の小野田に挨拶をしながら研究室へ入る。
シーンの時間開始から23:44あたり

研究室の入口に設置してある水槽にも挨拶をしていました。かわいい。

잘 잤니? 물고기.

[読み方]チャル ジャッニ? ムルコギ

[訳]よく寝た?魚さん

일, 이, 삼, 사, 오, 육

[読み方]イル, イ, サム, サ, オ, ユッ

[訳]1, 2, 3, 4, 5, 6

ドラマ『Eye Love You』第一話

7. お母さんがよく言っていた言葉("エノジチュンジョン")

シーンの概要テオが侑里からもらったメッセージを読む教授。
そしてテオの母がいつも言っていた言葉を思い出す。
シーンの時間開始から25:03あたり など

侑里からもらったメッセージには
「人生で一番おいしいビビンバでした。エナジーチャージできました。ありがとうございました。」
と書かれていました。

教授はそのメッセージを見ながら、テオの母がよく言っていた言葉↓を思い出します。

에너지 충전

[読み方]エノジ チュンジョン

[訳]エネルギーチャージ

ドラマ『Eye Love You』第一話
  • 에너지(エノジ):英語"energy"のハングル表記
  • 충전(チュンジョン):"充電"を意味

余談ですが、もし日本語を勉強する人に
「"エネルギー"と"エナジー"はどうやって使い分けてるの?」
なんて聞かれたら困っちゃいますね。

8. せっけんを探しながら("オディダドットラ")

シーンの概要侑里はタンブラーを返そうと、テオの住むアパートを訪ねる。
テオの住む部屋の玄関先に置いて帰ろうとした時、そこへちょうどテオが帰ってくる。
シーンの時間開始から30:00あたり

侑里はタンブラーと一緒に、
スンドゥブをもらったお返しの「石鹸」もテオに渡しました。

その石鹸を見て何かに気づいたテオは↓をつぶやきながら探し物を…。

어디다 뒀더라?

[読み方]オディダ ドットラ?

[訳]どこに置いたっけ?

이건 또 얻다 뒀지?

[読み方]イゴン ット オッダ ドッチ?

[訳]これはまたどこに置いたっけ?

”친환경 비눗방울”

[読み方]チヌァンギョン ビヌッバンウル

[訳]環境に優しいシャボン玉

ドラマ『Eye Love You』第一話

ものすごく慌てながら探しているため、
2つ目のセリフでは"어디다(オディダ)"が短縮されて"얻다(オッダ)"になっています。

9. テオの部屋でチャプチェをふるまう("ウェアンモッチ")

シーンの概要テオの住むアパートの屋上で一緒にシャボン玉を飛ばしたテオと侑里。
そしてテオは侑里を自宅に招き、手作りのチャプチェをふるまう。
しかし侑里はチャプチェとテオの顔を交互に見つめ、食べようとしない。
シーンの時間開始から33:02あたり

なぜ食べないのだろうと悩んでいた時の、テオの心の声がこちら↓

왜 안 먹지?

[読み方]ウェ アン モッチ?

[訳]なんで食べないんだろう?

화나서 그런가?

[読み方]ファナソ クロンガ?

[訳]怒ってるからかな?

아니면..

[読み方]アニミョン..

[訳]それとも..

ドラマ『Eye Love You』第一話

チャプチェを食べ終わった後にも、テオが韓国語で何か言っていました。

김치 좋아해요?

[読み方]キムチ チョアヘヨ?

[訳]キムチ好きですか?

이름이 예쁘네

[読み方]イルミ イェップネ

[訳]名前かわいい。

ドラマ『Eye Love You』第一話

急に"김치 좋아해요?"と聞いたのはなぜなんでしょう?(知らんがな)

10. デリバリー配達で怒った侑里が出てきた時("オヌルンペゴプンナル")

シーンの概要一緒にチャプチェ食べた日の後、侑里はデリバリー配達の受取方法を「玄関先に置く」から「対面受け取り」へ変更。
デリバリー配達を通して侑里とテオの中は縮まっていく。
シーンの時間開始から40:40あたり

料理を受け渡しながら、玄関先で会話を交わすようになった2人。

しかしある日、侑里がテオの手からサッと料理を受け取り、目にもとまらぬ速さで家に戻っていきました。

そんな侑里の姿を見て、テオがつぶやいたのが↓

오늘은 배고픈 날이었나 보네.

[読み方]オヌルン ペゴプン ナリオッナ ボネ

[訳]今日はお腹が空いてる日だったみたい

ドラマ『Eye Love You』第一話

そして別の日。
カレーを配達した際に、テオが一緒に届けた付箋に書いてあった韓国語のメッセージ↓

밥이 보약이다

[読み方]パビ ポヤギダ

[訳]ごはんが補薬だ

ドラマ『Eye Love You』第一話

"보약(ポヤク)"とは体調を整え気力を補ってくれる薬を意味します。

つまり"ごはんが補薬だ"とは、
しっかり食事を取ることこそが健康への近道だ"を意味する表現なんです。

11. 屋上の葉っぱが舞う様子をみながら("イェップダ")

シーンの概要テオの住むアパートの屋上で、落ち葉を一緒に掃除するテオと侑里。
誤って掃除機の「送風」ボタンを押してしまい、落ち葉が空に舞ってしまう。
シーンの時間開始から54:34あたり

空に舞う葉っぱを見ながらテオがつぶやいたのが↓

와.. 예쁘다

[読み方]ワ.. イェップダ

[訳]うわ..綺麗

ドラマ『Eye Love You』第一話

元気を取り戻した様子の侑里を見て、
「侑里さんは会う度に違う人みたいです。」
と伝えるテオ。

そしてそして!

心の中でこう言ったんです!!

그래서 더 알고 싶어져요.

[読み方]クレソ ト アルゴ シポジョヨ

[訳]だからもっと知りたくなります。

ドラマ『Eye Love You』第一話

これまでの心の声と異なり、語尾に"~요"が付いています。
そのためこのセリフは<独り言>ではなく、侑里に向けた言葉のようです。

※もし独り言だったなら"그래서 더 알고 싶어진다"や"그래서 더 알고 싶어져"になる..かな?

まだ想いを口に出さないっていうのも、胸キュンポイントですよね。うんうん。

12. ベランダから侑里に声をかけた後の心の声("チョアヘヨ")

シーンの概要掃除の途中で、謝りながら帰ってしまう侑里。
駆け足で家に帰る侑里に、テオは部屋のベランダから声をかけ「明日ごはんを一緒に食べませんか?」と誘う。
「食べません」と断られながらも、粘り強くお米が好きか?麺が好きか?などとテオは侑里の好み尋ね続ける。
シーンの時間開始から57:15あたり

そして流れで「僕のことは好きですか?」と尋ねたんです!!(落ち着け自分)

侑里が「失礼します!」とその場から逃げ出した後、テオは心の中でこうつぶやきます↓

괜찮아. 다시 만날 수 있을거야

[読み方]ケンチャナ. タシ マンナル ス イッスルコヤ

[訳]大丈夫。また会えるはず。

근데 조금만 더 같이 있고 싶다.

[読み方]クンデ チョグンマン ト カチ イッコ シッタ

[訳]でももう少しだけ一緒にいたい。

좋아해요.

[読み方]チョアヘヨ

[訳]好きです。

ドラマ『Eye Love You』第一話

それから侑里の背中を見つめながら、テオは口に出してこう言ったんです↓

나는 좋아해요.

[読み方]ナヌン チョアヘヨ

[訳]僕は好きです。

ドラマ『Eye Love You』第一話

おまけ. テオの部屋に貼ってあるゴミ出しの曜日

テオの部屋に韓国語でゴミ出しの曜日が貼ってありました。
※侑里からもらったメッセージのあたり

<쓰레기 버리는 날>

[読み方]スレギ ボリヌン ナル

[訳]ごみを捨てる日

월 타는 쓰레기

[読み方]ウォル タヌン スレギ

[訳]月 燃えるゴミ

화 재활용 쓰레기

[読み方]ファ ジェファリョン スレギ

[訳]火 資源ゴミ

[読み方]ス

[訳]水

목 타는 쓰레기

[読み方]モッ タヌン スレギ

[訳]木 燃えるゴミ

[読み方]クン

[訳]金

토 플라스틱

[読み方]ト プラスティッ

[訳]土 プラスチック

ドラマ『Eye Love You』第一話

おわり。