【韓国語】「○○ 이슈」の意味・使い方

「와이파이 이슈」「베고픔 이슈」など、
名詞の後に「イシュ(이슈)」を付けた「○○ 이슈を説明していきます。

「○○ イシュ(○○ 이슈)」とは

「イシュ(이슈)」の意味

まず「イシュ(이슈)」とは「問題」「課題」「論争点」の意味を持つ英語"issue"から来た言葉です。

日本のビジネス用語にも「イシュー」がありますよね。

  • クリティカルイシュー
  • イシュードリブン
  • イシューを洗い出せ

..やらなんやら、見聞きした経験がある人も多いと思います。

韓国語のイシュ(이슈)も日本語のイシューも、
英語のissueと同じ「解決すべき問題」「改善すべき課題」「論点」の意味で使われています。

「○○ イシュ(○○ 이슈)」の意味

今回ご紹介したいのは「名詞+イシュ(이슈)」です。

結論から言うと「○○ イシュ(○○ 이슈)」は"○○な問題を抱えている""○○に問題がある"の意味になります。

たとえば記事の冒頭に書いた「ワイパイ イシュ(와이파이 이슈)」。

  • 家のWi-Fiが遅くてライブ放送が途切れる
  • 旅行先でWi-Fiがつながらずネットを読み込めない など

あるある~!と思った人も多いのではないでしょうか?
私もつい昨日、家のWi-Fiの調子が悪くてYouTubeの動画を全然読み込めませんでした(涙)

このようにWi-Fiに問題がある場合=「와이파이 이슈」と言うことができます。

「○○ イシュ(○○ 이슈)」の使い方

名詞+イシュ(이슈)」で「○○問題」の意味だと説明しました。

実際に例文を通して、使いかたを見ていきましょう。

(例1)와이파이 이슈

와이파이 이슈가 또 생겨서 화면이 멈췄네.

[訳] Wi-Fi問題がまた起きて画面が止まった。

(例2)배고픔 이슈

배고픔 이슈로 잠이 안온다.

[訳] 空腹問題で(お腹が空いていて)眠れない。

(例3)바보 이슈

A:안경이 없어졌어!
B:응? 너 머리위에 있는데?
A:아.. 바보 이슈.

[以下、訳]

A:メガネが無くなっちゃった!
B:え?頭の上にあるけど?
A:あ、、バカ問題。

(例4)늦잠 이슈

오늘 늦잠 이슈로 택시 타고 출근했어.

[訳] 今日、寝坊問題によりタクシーに乗って出勤した。

おわり。